漫画の翻訳はセンスが問われる

f74a2549f081db519cf62a2b6b6b79e8.jpg




5: 2017/01/08 17:02:17 No.401658121

SHOTS→S HOT S→アウトな流れだっけ


8: 2017/01/08 17:04:49 No.401658672

桑原君HOTなんて言ってないわさ!


7: 2017/01/08 17:03:34 No.401658384

こんなもの訳しとうない…









10: 2017/01/08 17:07:40 No.401659326

ギャグとか言葉遊びは本当に訳すの大変だろうな…
和訳でもそうなんだろうけど



11: 2017/01/08 17:07:45 No.401659349

ぼたんが「ついでにポテトもつけようか?」って皮肉言ってるのがいいな



12: 2017/01/08 17:08:20 No.401659518

オノマトペの表現がめちゃくちゃ難しいんだってね



15: 2017/01/08 17:12:05 No.401660348

>オノマトペの表現がめちゃくちゃ難しいんだってね


海外だとオノマトペってバリエーション少ないのかな…



13: 2017/01/08 17:08:48 No.401659610

翻訳大変だなと話題になる画像だが楽しかったんだろうなとも思う



14: 2017/01/08 17:09:54 No.401659860

Aからだと無理すぎるからZからになったんだっけ…



24: 2017/01/08 17:19:21 No.401662049

>Aからだと無理すぎるからZからになったんだっけ…


AとEの頻度が高いから苦肉の策でZからにした!



18: 2017/01/08 17:15:29 No.401661102

海外の人が描いた同人たまにあるけど擬音が大体面白いことになってる



19: 2017/01/08 17:17:09 No.401661526

アメコミ翻訳でもオノマトペが訳されてないと手抜き仕事に見えるよね



21: 2017/01/08 17:18:32 No.401661870

中国語は擬態語が割とあるけど日本語よりは少ない



23: 2017/01/08 17:18:47 No.401661923

フランス語には悔しいに相当する単語がないから
感情が伝わらないとかなんとか



28: 2017/01/08 17:21:41 No.401662522

フランスじんは悔しくならないの…



25: 2017/01/08 17:20:01 No.401662174

あいうえおが喋れなくなっていく謎空間だっけ
英語では大変そうだ



26: 2017/01/08 17:20:08 No.401662191

いまのうちにいっぱいいっておいたほうがいいんでないかい



30: 2017/01/08 17:22:45 No.401662772

シスプリの兄呼称も相当無理してたな



34: 2017/01/08 17:25:15 No.401663333

>シスプリの兄呼称も相当無理してたな


あれは本当に大変そうだった



31: 2017/01/08 17:24:39 No.401663179

これで肉の芽がなくなって、にくめないヤツになったわけじゃな!ジャンジャン!
Good!Now that the flesh bud is gone, we can be buddies. Ta-da!



36: 2017/01/08 17:27:19 No.401663796

なんか日本語より自然だな…



76: 2017/01/08 17:44:41 No.401667365

>Good!Now that the flesh bud is gone, we can be buddies. Ta-da!


ちょっと天才すぎない



37: 2017/01/08 17:28:31 No.401664049

マンガもそうだけどカードゲームとかも
固有名詞を翻訳しなきゃならない上に
言葉遊びが入ってる事もあって大変そうだなと思う



46: 2017/01/08 17:33:03 No.401664923

ことわざは直訳でいいのかな…
なんか長い説明が必要になってしまう気もする



49: 2017/01/08 17:34:30 No.401665204

曲名とかキャッチコピーなんかは
原語以外で通用しないのばかりだろうなどこの国も



51: 2017/01/08 17:36:01 No.401665540

なっち語を楽しむしかない



54: 2017/01/08 17:36:33 No.401665668

笑いに関してはその言葉独自のものがかなりあるだろうな
直訳じゃ意味通じないの



57: 2017/01/08 17:38:29 No.401666130

根掘り葉掘りってよぉ〜はその国のことわざに変えられてるとか聞く



61: 2017/01/08 17:39:43 No.401666397

でも訳がまともになったら前の方が味があったとか言い出すんでしょ洋書界隈



69: 2017/01/08 17:41:48 No.401666818

>でも訳がまともになったら前の方が味があったとか言い出すんでしょ洋書界隈


あるいは牡蠣でいっぱいの海とか正しい訳になったら批判相次いだよ



74: 2017/01/08 17:44:21 No.401667310

遊戯王の羽賀の使った代打バッターを
ピンチホッパーと訳した外人はセンスあると思う



92: 2017/01/08 17:50:09 No.401668492

>遊戯王の羽賀の使った代打バッターを
ピンチホッパーと訳した外人はセンスあると思う


ギョッ!をOh F!sh!も中々



83: 2017/01/08 17:47:08 No.401667880

(この映画めっちゃ喋ってるのに字幕はクソッ!としか書かれてない…)



88: 2017/01/08 17:49:25 No.401668338

>(この映画めっちゃ喋ってるのに字幕はクソッ!としか書かれてない…)


テンポよく読ませるのも考えにいれないといけないから難しいのだ…










【オススメ記事】

関連記事




この記事へのコメント

- - 2017年01月10日 02:34:58

「お控えなすって」の英語字幕は「ハウ do you do」
結構有名な話

アルファベットの8文字目が禁止キーワードなせいで
ハウ(?ow)の綴りが打てねーじゃねぇか…
厳しすぎだろ

- - 2017年01月10日 08:37:30

P4のクマはDearとかbe areとか無理やり入れてるとか
例文みたことないんだけどね

- 名無しの壺さん - 2017年01月10日 09:01:21

クマシーに厳しいな。キマシーな。
って、英語版だったらどうなってるんだろ

- - 2017年01月10日 18:45:42

そもそも字幕は文字数制限と秒数制限(表示維持時間)があるから無理ゲーなのだ
まあそもそも誤訳してるからなっちはダメだがw

トラックバック

URL :

RSS
検索フォーム
購入した新刊
最新記事
最新コメント
アクセスランキング
カテゴリ
マンガ (1901)
オススメ 作品紹介 (117)
4コマ漫画 萌え系 ラブコメ (177)
スポーツ (102)
バトル ファンタジー 格闘 (223)
グルメ 料理 (111)
ジャンプ (2442)
ドラゴンボール (100)
ONEPIECE (240)
NARUTO BORUTO (153)
BLEACH (143)
HUNTERXHUNTER (197)
ジョジョの奇妙な冒険 (229)
暗殺教室 (52)
食戟のソーマ (86)
銀魂 (21)
ニセコイ (88)
ハイキュー (11)
トリコ (55)
ワールドトリガー (43)
僕のヒーローアカデミア (67)
ブラッククローバー (2)
テニスの王子様 (34)
こち亀 (31)
ToLOVEる (30)
ゆらぎ荘の幽奈さん (19)
キン肉マン (45)
るろうに剣心 (27)
マガジン (431)
進撃の巨人 (80)
はじめの一歩 (35)
ダイヤのA (17)
UQ HOLDER (25)
七つの大罪 (32)
金田一少年の事件簿 (18)
ベイビーステップ (14)
AKB49 (10)
聲の形 (23)
サンデー (469)
名探偵コナン (44)
銀の匙 (17)
ハヤテのごとく! (15)
神のみぞ知るセカイ (11)
史上最強の弟子ケンイチ (6)
マギ (34)
MAJORシリーズ (40)
だがしかし (49)
チャンピオン (328)
刃牙シリーズ (121)
侵略!イカ娘 (23)
弱虫ペダル (36)
実は私は (15)
ガンガン (164)
鋼の錬金術師 (22)
咲-Saki- (31)
青年 (322)
ヤングジャンプ (380)
テラフォーマーズ (82)
東京喰種 (53)
ゴールデンカムイ (33)
干物妹!うまるちゃん (29)
ヤングマガジン (221)
喧嘩稼業&商売 (73)
彼岸島 (22)
みなみけ (18)
監獄学園 (32)
カイジ (29)
アワーズ (70)
ドリフターズ (39)
アフタヌーン (109)
角川系 (64)
コロコロ (67)
よつばと! (33)
アニメ (651)
ガールズ&パンツァー (26)
ガンダムシリーズ (49)
ニュース (76)
雑誌 (85)
少女 レディース (113)
漫画家 原作者 編集者 (654)
鳥山明 (27)
荒木飛呂彦 (15)
電子書籍 WEB漫画 (48)
海外 アメコミ (30)
その他 (733)
このブログについて (1)
月別アーカイブ
アクセスカウンター
リンク
ブロとも申請フォーム
QRコード
QR