ニセコイで戸田奈津子を批判しててワロタwwwww

1: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:41:14.95 ID:KLA+CqUv
サンキューるっり

no title

no title

16: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:44:43.50 ID:cvNFH/wH
作者がネットで得た知識だけで書いたんやろなあ

4: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:42:45.15 ID:69YhGXKM
戸田なつこって本の和訳やってんの?

5: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:42:49.35 ID:bS0tlTQo
“字幕の女王”戸田奈津子の全誤訳入場!!

回路の電源は通っていた!! 二重の誤訳を経て月ロケットが混乱した!!!
アポロ13!! 「close(電源入) ⇔ open(電源切)」だァ――――!!!

英国女王はすでに13世紀に即位させられている!!
ブレイブハート「王妃→女王」だァ――――!!!

アルファベットのI(アイ)を読み違えてやる!!
スパイゲーム「MI6→M16」だァッ!!!

8: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:43:30.51 ID:bS0tlTQo
TV番組のタイトルなら最近の流行りがものを言う!!
ブリジット・ジョーンズの日記 きれそうなわたしの12か月
「雑学クイズ番組」→『トリビアの泉』」!!!

真のローマ史など知りたくない!! グラディエーター 「共和制→連邦制」だァ!!!

タイトルは2週間を意味しているが字幕ならどう訳そうと私の勝手だ!!
13デイズ 「2週間→2ヶ月」だ!!!

科学概念は全然駄目だ!! AI 「時空(space-time)→宇宙時間」!!!!

12: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:43:55.60 ID:bS0tlTQo
全英単語の女性格は私の中にない!!
ブリテンの女王様が来たッ エリザベス「女主人(mistress)→男娼」!!!

音楽用語は全然分からん!!
勘違いの誤訳見せたる アマデウス 「弱音(piano)→低音」だ!!!

サイエンス・フィクション(なんでもあり)ならこいつが怖い!!
ギャラクシー・クエスト「クラートゥ星雲→ネビュラ星雲」だ!!!

13: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:44:26.74 ID:bS0tlTQo
有名映画を知らないけれど字幕の女王になれたのだ!!
邦題無視の誤訳を見せてやる!! 
トゥルーロマンス「ドクトル・ジバコ→ドクター・ジバコ」!!!

流産が60回以上とはよく訳したもの!!
女体の限界が今 ホラー映画でバクハツする!! 
ザ・リング 「66年に流産→66回の流産」だ―――!!!

「父なる神」はキリスト教圏の一般的な呼びかけだ!!
まさかこの単語を誤訳するとはッッ 
ダンス・ウィズ・ウルブス「神よ(Father!)→お父さん」!!!

目立ちたいから話題作を手がけたッ 原作一切未読!!!!
ロード・オブ・ザ・リング(指輪物語) 「You are not yourself→嘘をつくな」!!!

80: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:57:23.65 ID:4fwCJLbe
>>13
ホラーやんけ

17: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:44:48.83 ID:bS0tlTQo
主人公ナッシュは小学生ではない歴とした研究者なのだ!!
ビューティフル・マインド 「study(講義・研究などの意味もある)→勉強」!!!

6番目の大陸は今や北極にある!! 女王は世界地図を見ないのか!!
ナショナル・トレジャーから「北極圏→北極大陸」だ!!!

デカカァァァァァいッ説明不要!! 口径5cm!!! それ銃かよ!!?
地獄の黙示録「50口径(12.7mm)→50mm」!!!

軍人は出世してナンボのモン!!! 4階級特進!!
パイレーツ・オブ・カリビアンから「大佐から准将→大尉から准将」だ!!!

22: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:45:44.38 ID:bS0tlTQo
デスマスクはオレのもの 邪魔するやつは
思いきりデスマスクを取りその後に殺すだけ!!…ってアレ?
アマデウス 「レクイエム(death mass)→デスマスク」

普通のバイクがなぜか空を飛んだッ!!
パルプ・フィクション「チョッパー(バイク)→ヘリコプター」!!!

設定の無理解に更なる磨きをかけ 
「ジャバ・ザ・ハット→ジャバザハット族」スターウォーズ 
エピソード2が帰ってきたァ!!!

ベジタリアンの食卓に兎肉は無いッッ!! 
ゴスフォード・パーク「Welsh Rarebit(チーズトースト)→ウサギ」!!!

モールス信号160年の歴史が今、無視される!! 
タイタニックから 「CQD→SOS」だ!!!

28: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:46:56.36 ID:bS0tlTQo
戸田奈津子の翻訳なら固有名詞はいつでも適当だ!!
レッドドラゴン 「バッキンガム→バッキングハム」 書生読みで登場だ!!!

字幕の翻訳はどーしたッ スターとの馴れ合い 未だ衰えずッ!!
アニメの邦題なぞ知るものか!! マトリックスレボリューション記者会見
「千と千尋の神隠し→宮崎兄弟のスピリティッド・アウェイ」だ!!!

特に理由はないッ 女王がSFに弱いのは当たりまえ!!
ルーカス監督にはないしょだ!!! スターウォーズ エピソード1!
「原住民→ローカル星人」がきちまった―――!!!

30: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:47:21.34 ID:bS0tlTQo
戦場映画で磨いた卑語超訳!!
地獄の黙示録 「Cherry boy→プッシー知らず」だ!!!

誤訳だったらこのネタを外せない!! ギャング・オブ・ニューヨーク 
「大天使ミカエル→大天使聖マイケル」だ!!!

超一流翻訳者の超一流の誤訳だ!! 生で拝んでオドロキやがれッ
ハムナプトラ!! 「棺(chest)→胸」!!!

舞台芸能は戸田奈津子が勝手に再開させた!!
ムーランルージュ「カーテンコール→アンコール」!!!

38: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:48:16.44 ID:bS0tlTQo
女王の誤訳がまた増えたッ
どれだけ被害を出せば気が済むんだだッ 戸田奈津子ッッ
俺達は君に引退してほしいッッッ 
オペラ座の怪人「受難劇→情熱のプレイ」の登場だ――――――――ッ

加えてストーリー崩壊に備え超豪華なリザーバーを4名ご用意せにゃ!
述語ごまかしの疑問形「…を?」!!
投げやりな放置「…など!」!!
下品な発言の定番「ファック野郎」!

……ッッ  どーやらもう1名はずっと前から言い訳に使いまわしているようですが、
とっくに破綻しているかもだッッ

46: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:49:42.23 ID:uoA2+zX7
まあ裏を返せば1映画に1つくらいしか間違ったとこないんやろ?普通に有能じゃん

54: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:51:19.17 ID:lre0jrgl
>>46
誤訳までいかないけど違和感ありありってな訳は腐るほどあるで

55: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:51:41.44 ID:Tc+DGGBU
地獄で会おうぜベイビーとか
地の利を得たぞとか
いろいろ言われるけどわりと好き

59: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:52:14.95 ID:YOPlr9k2
少なくともニセコイよりはマシという風潮

62: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:53:25.69 ID:yglyz16S
漫画で長文とかアホか
絵で見せろ絵で

64: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:53:47.22 ID:Tc+DGGBU
まぁでも本の翻訳云々で批判される事例っていったら昔からよくあるし
ハリーポッターのことを言ってるような気がせんでもない

72: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:54:52.30 ID:oFxFr6EL
クソな訳があるのは確かやが、翻訳してくれるだけありがたいとも言える

74: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:55:22.03 ID:5f35+3Zb
るりたそってあの茶髪チャラ男ルートなんか?
アニメしか見てないから分からん

81: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:57:31.78 ID:KLA+CqUv
>>74
一応そうやろな

77: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:56:17.51 ID:Tc+DGGBU
昔は字幕派だったけどDVDで
字幕と吹き替えの切り替えが簡単にできるようになって
吹き替えのほうが原文にそった含みのある会話してるってのがわかったから
吹き替え派になってしまったな
一番いいのは英語でわかることなんだろうが、それは無理だし

83: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:58:08.99 ID:8tmDwWNn
>>77
映画によるな
吹き替えだとなんかコミカルに見える
気がする

93: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:59:24.12 ID:Tc+DGGBU
>>83
まぁそれはあるな
ただ吹き替えのほうがウィットに富んだ会話してる気がするんだよ
字幕は雰囲気はあるけど、内容が掴みづらいところも多いし

79: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:57:13.79 ID:P4h96MkJ
映画翻訳業界ってあんなん起用し続けるほど人手足りんのか?
それともコネとか繋がりが強くて無理矢理仕事持ってきてんのか?

99: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 03:00:08.60 ID:UbnL7nZM
>>79
単純に全体が硬直化しとって既得権が横行しとる
戸田が上に行くまでは戸田が干される側やったから
上に立ったら自分で独占して全身全霊で下を干してる
野球の強豪校の暴力の伝統と同じや

105: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 03:04:08.88 ID:P4h96MkJ
>>99
ほんま老害やな
あと数十年は字幕に期待できんわ

111: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 03:05:46.95 ID:LgNkZACS
>>99
映画翻訳業界のパイがそもそも小さいんだろ、10人いれば回せるくらいで

82: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:57:51.74 ID:jiSqBDY3
これ戸田奈津子やなくてハリポタやろ

90: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:59:04.69 ID:gFVcVeRK
>>82
マジレスするならこんなん戸田奈津子でもハリポタでもなく翻訳一般の話だろ…

108: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 03:04:53.36 ID:CWzlT4vN
>>90
まあそうだな
ただ単に語彙の問題ならともかく
解釈とか人にって違うから、どうしようもない

85: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:58:23.78 ID:dH1sxG8H
翻訳て難しいよな
教科書のハリーポッターが日本語にしても
訳の分からん文章に訳されてて草生えたわ

96: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 02:59:41.18 ID:GRutB6YJ
>>85
翻訳の手引きわざわざ作っても戸田ネキは
それガン無視でクソ翻訳するんやで

121: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 03:13:35.19 ID:5bQ1XDEt
ハリーポッターの翻訳も酷いもんやで
弱小出版社のせいで値段高くなったし翻訳も遅いし糞だしで最悪やった

124: 漫画好き@風吹けば名無し 投稿日:2014/10/06(月) 03:15:34.95 ID:Sj9s/NqS
嫌なら原作読めって奴はアホ
出されたものには文句を言うなに繋がる

引用元: ニセコイで戸田奈津子批判wwww




Powered by amaprop.net



【オススメ記事】


関連記事




この記事へのコメント

-   - 2014年10月10日 20:22:43

>>作者がネットで得た知識だけで書いたんやろなあ
まあそうかもしんないけど言ってることは全く間違ってねーだろ
つーか戸田批判したいだけでニセコイ完全にとばっちりですよねコレ
ニセコイなんざ読んだことねーしどうでもいいけど
クソブログかなあ

- - 2014年10月10日 21:10:15

戸田奈津子全然関係ないですね

-   - 2014年10月11日 13:10:34

このページだけみると凄い臭い漫画だな

- - 2014年10月13日 11:48:44

ハリポタってあれやろ
謎解きパズルみたいなところで誤訳やらかして
日本語版では絶対解けないパズルになったっていう

あからさまな戸田奈津子いじりは絶望先生の「戸棚通子」の回があった

トラックバック

URL :

スポンサードリンク
検索フォーム
購入した新刊
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
アクセスカウンター
アクセスランキング
リンク
ブロとも申請フォーム
QRコード
QR